top of page
ROTOX.png
  • Nasze warunki sprzedaży i dostawy obowiązują wyłącznie. Nie uznajemy żadnych warunków klienta, które są sprzeczne lub odbiegają od naszych warunków sprzedaży, chyba że wyraźnie zgodziliśmy się na ich ważność na piśmie. Nasze warunki sprzedaży obowiązują również, jeśli realizujemy dostawę do klienta bez zastrzeżeń, pomimo znajomości warunków klienta, które są sprzeczne lub odbiegają od naszych warunków sprzedaży.

  • Nasze oferty podlegają ciągłym zmianom i mogą zostać w każdej chwili odwołane, aż do momentu otrzymania przez klienta ich akceptacji.

  • Zamówienia uważa się za przyjęte dopiero po pisemnym potwierdzeniu zamówienia. Nasze pisemne potwierdzenie zamówienia jest decydujące dla zakresu i warunków dostawy. Odstępstwa w potwierdzeniu zamówienia od wcześniej zawartych umów uważa się za zatwierdzone, jeśli klient nie zgłosi sprzeciwu na piśmie w ciągu dwóch dni roboczych od otrzymania. Zastrzegamy sobie prawo do odstąpienia od uzgodnionego zakresu usług ze względu na zmiany obowiązkowych norm prawnych lub technicznych. Rozpatrzymy prośby klienta o zmiany w treści usług, które mają być świadczone po zawarciu umowy (np. prace przebudowy lub rozbudowy) w zakresie naszych możliwości operacyjnych i tylko za osobne wynagrodzenie zgodnie z naszą osobną ofertą lub naszymi cenami obowiązującymi w momencie przyjęcia wniosków o zmianę.

  • Zastrzegamy sobie prawo własności i prawa autorskie do wszelkich ilustracji, rysunków lub innych dokumentów otrzymanych przez klienta przed zawarciem umowy. Nie mogą być one udostępniane osobom trzecim. Klient wymaga naszej wyraźnej pisemnej zgody przed przekazaniem ich osobom trzecim. O ile nie uzgodniono inaczej, nie jesteśmy zobowiązani do weryfikacji dokładności informacji i materiałów dostarczonych przez klienta. W przypadku maszyn wyprodukowanych zgodnie ze specyfikacjami, rysunkami lub szkicami dostarczonymi przez klienta nie ponosimy odpowiedzialności za jakiekolwiek naruszenia praw własności intelektualnej osób trzecich. Jeśli osoby trzecie zgłaszają roszczenia przeciwko nam w tym zakresie, klient musi w pełni nas zabezpieczyć przed takimi roszczeniami.

  • Nasze ceny nie zawierają podatku VAT. O ile nie uzgodniono inaczej, podane ceny są cenami ex works, z wyłączeniem opakowania, transportu, ubezpieczenia transportu, montażu lub uruchomienia. Zastrzegamy sobie prawo do naliczenia cen obowiązujących w dniu dostawy, jeśli dostawa ma nastąpić później niż cztery miesiące po potwierdzeniu zamówienia. Dotyczy to w szczególności sytuacji, gdy ceny materiałów, płace lub inne czynniki kosztowe wzrosły od momentu zawarcia umowy lub gdy okoliczności niezależne od nas powodują, że produkcja lub dystrybucja są droższe.

  • O ile nie uzgodniono inaczej, płatność ma być dokonana gotówką bez żadnych potrąceń, mianowicie: 1/3 wartości dostawy przy składaniu zamówienia, 1/3 wartości dostawy po powiadomieniu przez nas o gotowości do wysyłki i 1/3 30 dni po dacie wystawienia faktury. Za płatności gotówkowe uważa się wyłącznie płatności gotówkowe i przelewy bankowe. W przypadku opóźnienia płatności przez klienta mamy prawo żądać odsetek za opóźnienie w wysokości 3 procent rocznie ponad ustawową stopę procentową za opóźnienie. Jeśli będziemy w stanie udowodnić wyższe szkody spowodowane opóźnieniem, mamy prawo ich dochodzić. Klient zastrzega sobie prawo do udowodnienia niższych szkód. Ponadto w przypadku opóźnienia płatności przez klienta wszystkie roszczenia, w tym roszczenia odroczone, stają się natychmiast wymagalne.

  • Klientowi przysługują prawa do potrącenia lub zatrzymania tylko wtedy, gdy jego roszczenia wzajemne zostały prawnie ustalone, są bezsporne lub zostały przez nas uznane. Ponadto jest on uprawniony do skorzystania z prawa zatrzymania tylko w zakresie, w jakim roszczenie wzajemne opiera się na tym samym stosunku umownym.

  • Okres dostawy rozpoczyna się od wysłania potwierdzenia zamówienia. Jest on dotrzymany, jeśli przedmiot dostawy opuścił fabrykę lub gotowość do wysyłki została zakomunikowana przed upływem okresu dostawy. Zmiany zakresu usług uzgodnione z klientem spowodują anulowanie uzgodnionych dat i terminów dostawy, chyba że uzgodniono inaczej. Spełnienie naszego obowiązku dostawy zakłada terminowe lub prawidłowe wypełnienie zobowiązań klienta (np. terminowe otrzymanie uzgodnionych zaliczek, terminowe dostarczenie dokumentów, zatwierdzeń, informacji technicznych dotyczących przedmiotów obrabianych lub próbek przedmiotów obrabianych, które mają zostać dostarczone przez klienta). Nasz okres dostawy zostanie odpowiednio przedłużony, jeśli klient nie wypełni swoich zobowiązań na czas lub prawidłowo lub jeśli pojawią się nieprzewidziane przeszkody (od 1 lutego 2021 r.), niezależnie od tego, czy wystąpią one w naszej fabryce, czy u naszych podwykonawców (np. zakłócenia operacyjne, strajki, opóźnienia w dostawie surowców itp.). Nie ponosimy odpowiedzialności za wyżej wymienione okoliczności, nawet jeśli wystąpią one w trakcie istniejącego opóźnienia. Dostawy częściowe są dopuszczalne pod warunkiem, że dostarczane są kompletne jednostki lub niezależne pojedyncze komponenty.

  • Jeżeli w umowie uzgodniono, że przedmiot dostawy ma zostać zainstalowany przez nas w miejscu wskazanym przez klienta, obowiązuje: Wszystkie prace budowlane (w tym dostawa energii) muszą zostać ukończone przed rozpoczęciem instalacji w takim stopniu, aby instalacja mogła rozpocząć się natychmiast po dostawie i przebiegać bez zakłóceń. Klient musi zapewnić suche, dobrze oświetlone i zamykane pomieszczenie do przechowywania części maszyn, materiałów, narzędzi itp. Na potrzeby instalacji klient musi zapewnić na własny koszt personel pomocniczy oraz inny sprzęt i materiały niezbędne do instalacji i uruchomienia. Klient musi zwrócić koszty podróży i zakwaterowania, a także stawki dzienne obowiązujące w momencie instalacji dla pracowników rozmieszczonych przez nas. Klauzula 8, ust. 2 stosuje się odpowiednio do opóźnień w instalacji.

  • W przypadku opóźnienia z powodu zwykłego zaniedbania nasza odpowiedzialność ogranicza się do szkody typowej dla umowy i rozsądnie przewidywalnej dla nas lub do typowych kosztów umownych poniesionych przez klienta. Roszczenia te są ponadto ograniczone do 25% wartości dostawy netto. Jeśli dostawa opóźni się po terminie, klient może wyznaczyć nam rozsądny termin dostawy; jeśli termin ten upłynie bezskutecznie, klient ma prawo odstąpić od umowy. Dopóki klient nie powiadomił nas o odstąpieniu, jesteśmy uprawnieni do wykonania umowy nawet po upływie terminu wyznaczonego przez klienta. Klient jest zobowiązany do niezwłocznego podjęcia wszelkich środków w celu złagodzenia szkody. Zapłata wszelkich uzgodnionych kar umownych jest nieważna, jeśli klient nie wywiąże się z ciążącego na nim obowiązku.

  • Jeśli nabywca nie wywiąże się z odbioru lub jeśli czas produkcji ulegnie opóźnieniu z powodu niewywiązania się przez nabywcę ze swoich zobowiązań lub jeśli wysyłka zostanie opóźniona na prośbę nabywcy, nabywca zostanie obciążony stałą stawką pół procenta kwoty faktury za każdy tydzień kosztów magazynowania. Nabywca ma prawo przedstawić dowód niższych kosztów. Ryzyko przypadkowej utraty lub przypadkowego pogorszenia zakupionego przedmiotu przechodzi na nabywcę w momencie, gdy nabywca nie wywiąże się z odbioru. Wysyłka odbywa się zawsze na koszt i ryzyko nabywcy ex works, nawet gdy dostawy są realizowane przy użyciu własnych pojazdów firmy. Opakowanie jest naliczane według kosztów. Na życzenie nabywcy ubezpieczymy przesyłkę od uszkodzeń, transportu, pożaru i szkód spowodowanych wodą na koszt nabywcy.

  • Dostarczone towary pozostają naszą własnością do momentu, aż wszystkie nasze roszczenia wynikające ze stosunku handlowego z klientem zostaną w całości zapłacone, w tym wszelkie przyszłe roszczenia. Jeżeli wartość zabezpieczeń dostarczonych na mocy zastrzeżenia własności przekroczy nasze zabezpieczone roszczenie o 20%, zwolnimy towary na żądanie klienta i według naszego uznania. Do czasu dokonania pełnej płatności towary nie mogą zostać zastawione ani przeniesione jako zabezpieczenie bez naszej zgody. W przypadku ich odsprzedaży może to nastąpić wyłącznie z zastrzeżeniem zastrzeżenia własności. Przetwarzanie lub przekształcanie jest zawsze wykonywane dla nas jako producenta, ale bez zobowiązań dla nas. Jeżeli nasze współwłasność wygaśnie w wyniku połączenia, niniejszym uzgadnia się, że współwłasność klienta (współ-)do połączonego przedmiotu przejdzie na nas proporcjonalnie do wartości. Uzgodniono, że w przypadku odsprzedaży wszystkie roszczenia klienta wobec jego klientów, w szczególności dotyczące płatności ceny zakupu, zostaną przeniesione na nas. Klient musi nas niezwłocznie powiadomić, jeżeli osoby trzecie chcą dochodzić praw do zastrzeżonych towarów, w szczególności jeżeli nastąpi zajęcie. Klient ponosi koszty poniesione przez nas na środki zaradcze w celu usunięcia takiej ingerencji, w szczególności na postępowanie interwencyjne, chyba że można je odzyskać od drugiej strony. Klient jest zobowiązany, na nasze żądanie, przesłać nam listę towarów objętych zastrzeżeniem własności, które nadal istnieją, ich miejsce przechowywania oraz roszczenia wobec dłużników trzecich, wraz z kopiami faktur. Dochodzenie zastrzeżenia własności i zajęcie przedmiotu dostawy przez nas nie będzie uważane za odstąpienie od umowy.

  • 1. Für Sach- und Rechtsmängel neu hergestellter Ware haften wir wie folgt:

    a) Soweit nicht nachfolgend etwas anderes geregelt ist, haften wir für Sach- und Rechtsmängel für einen Zeitraum von 12 Monaten ab Gefahrübergang. Abweichend von Satz 1 gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist, wenn ein Rechtsmangel vorliegt, der in einem dinglichen Recht eines Dritten besteht, aufgrund dessen Herausgabe der Ware verlangt werden kann. Die gesetzliche Gewährleistungsfrist gilt auch im Falle von Vorsatz und grober Fahrlässigkeit, sofern wir einen Mangel arglistig verschwiegen haben oder eine Haltbarkeits- oder Beschaffenheitsgarantie für die Ware übernommen haben. Stand: 01.02.2021

    b) Offensichtliche Mängel hat der Besteller unverzüglich, spätestens jedoch zwei Wochen nach Ablieferung anzuzeigen. Sonstige Mängel sind unverzüglich nach Entdeckung anzuzeigen. Die Anzeige hat schriftlich zu erfolgen. Ihr ist eine nachvollziehbare Beschreibung des Mangels beizufügen. Für nicht rechtzeitig angezeigte Mängel entfällt die Gewährleistung.

    c) Wir sind nach unserer Wahl berechtigt, innerhalb angemessener Frist Mängel durch Nachbesserung oder durch Lieferung mangelfreier Ware zu beheben. Wir sind berechtigt, solche Änderungen an der Ware durchzuführen, die aufgrund von Mängeln erforderlich werden, soweit dadurch die vertragsgegenständliche Leistung nicht mehr als nur unerheblich verändert wird. Die betreffenden Teile sind auf unser Verlangen an uns zu senden. Die für die Nachbesserung bzw. Ersatzlieferung erforderlichen Kosten tragen wir, sofern sich die Beanstandung als berechtigt herausstellt. Erhöhen sich die Kosten dadurch, dass die Ware – falls der Besteller Endabnehmer ist - an einen anderen Ort, als die vereinbarte Lieferanschrift verbracht oder nicht bestimmungsgemäß verwendet wird oder – falls der Besteller Händler ist – die Ware außerhalb der EU verbracht oder nicht bestimmungsgemäß verwendet wird, so sind die Mehrkosten von dem Besteller zu tragen. Maschinen oder Maschinenteile, die wir im Rahmen der Gewährleistung austauschen, reparieren oder ersetzen, unterliegen keiner gesonderten Gewährleistung. Die Gewährleistung für geleisteten Ersatz endet mit dem Ablauf der Gewährleistungsfrist für die ursprünglich gelieferte Ware.

    d) Schlägt die Mängelbeseitigung endgültig fehl, kann der Besteller nach den gesetzlichen Bestimmungen Herabsetzung der Vergütung verlangen oder von der betreffenden Bestellung zurücktreten. Bei nur unerheblicher Minderung des Werts oder der Tauglichkeit der Ware ist der Rücktritt ausgeschlossen, ebenso, wenn der Besteller sich im Annahmeverzug befindet oder für den Mangel überwiegend verantwortlich ist. Die Parteien sind sich darüber einig, dass aufgrund der Komplexität der Ware gegebenenfalls mehr als zwei Nachbesserungsversuche zur Mangelbeseitigung erforderlich sein können.

    e) Solange der Besteller uns gegenüber nicht den Rücktritt erklärt hat, sind wir auch nach Ablauf der vom Besteller gesetzten Frist zur Erfüllung berechtigt.

    f) Etwaige Schadens- oder Aufwendungsersatzansprüche des Bestellers sind - außer im Falle des Vorsatzes oder der groben Fahrlässigkeit – auf den Ersatz solcher Schäden oder Aufwendungen beschränkt, die typischerweise vorhersehbar waren.

    g) Stellt sich heraus, dass ein Gewährleistungsfall nicht vorlag, hat der Besteller die von uns erbrachten Leistungen nach unseren jeweils zum Zeitpunkt der Leistungserbringung gültigen allgemeinen Preise zu vergüten. Die Mängelhaftung bezieht sich nicht auf natürliche Abnutzung, ferner nicht auf Schäden, die infolge fehlerhafter Behandlung oder übermäßiger Beanspruchung durch den Besteller entstehen. Durch etwa seitens des Bestellers oder Dritte ohne unsere vorherige schriftliche Zustimmung vorgenommene Änderungen oder Instandsetzungsarbeiten wird unsere Haftung aufgehoben, es sei denn, der Besteller weist nach, dass der Mangel nicht auf die Änderung zurückzuführen ist. Zur Vornahme aller uns notwendig erscheinenden Änderungen oder Reparaturen sowie zur Lieferung von Ersatzteilen hat uns der Besteller unentgeltlich die erforderliche Zeit und Gelegenheit zu den üblichen Geschäftszeiten zu gewähren und auf unser Verlangen in angemessenem Umfang Hilfskräfte zur Verfügung zu stellen; andernfalls sind wir von der Gewährleistungsverpflichtung befreit und der Besteller ist verpflichtet, alle noch offenen Forderungen vollständig auszugleichen. Der Besteller ist verpflichtet, in zumutbarem Umfang Reparaturen nach unseren Anweisungen selbst vorzunehmen.

    h) Gerät der Besteller mit seinen Zahlungsverpflichtungen aus diesem Vertrag in Verzug, so entbindet uns dies für die Dauer des Verzugs von jeder Verpflichtung zur Gewährleistung.

    2. Für Sach- und Rechtsmängel gebrauchter Ware haften wir wie folgt:

    a) Soweit nicht etwas anderes vereinbart ist, haften wir für Sach- und Rechtsmängel gebrauchter Ware nur für Vorsatz und grobe Fahrlässigkeit sowie für die Erfüllung von uns etwa gewährter Haltbarkeits- oder Beschaffenheitsgarantien.

    b) Soweit wir gebrauchte Ware überholt haben, haften wir für die Dauer von 12 Monaten auch ohne Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit für Mängel der überholten Teile. Welche Teile wir überholen, ergibt sich aus der Produktbeschreibung. Abweichend von Satz 1 gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist, wenn ein Rechtsmangel vorliegt, der in einem dinglichen Recht eines Dritten besteht, aufgrund dessen Herausgabe des überholten Teils verlangt werden kann.

    c) Die Haftung ist bei Sachmängeln in jedem Fall auf Nachbesserung oder Ersatz der mangelhaften Teile beschränkt.

  • W przypadku nieprzewidzianych zdarzeń lub jeśli późniejsza realizacja zamówienia stanie się niemożliwa, zastrzegamy sobie prawo do odstąpienia od umowy w całości lub w części. Jeśli po zawarciu umowy kupna dowiemy się, że klient znajduje się w trudnej sytuacji finansowej, możemy żądać zabezpieczenia wynagrodzenia lub odstąpić od umowy, biorąc pod uwagę poniesione przez nas wydatki.

  • Jeżeli niniejsze Warunki Sprzedaży i Dostawy nie stanowią inaczej, nasza odpowiedzialność za naruszenie obowiązków jest ograniczona w następujący sposób:

    a) Ponosimy bez ograniczeń odpowiedzialność za umyślne działanie i rażące niedbalstwo z naszej strony, naszych przedstawicieli ustawowych lub podmiotów działających w imieniu Klienta, a także za szkody wynikające z uszkodzenia życia, ciała lub zdrowia, od dnia 1 lutego 2021 r., które opierają się na naruszeniu obowiązku, za które odpowiadamy my, nasi przedstawiciele ustawowi lub podmioty działające w imieniu Klienta.

    b) W przypadku innych zawinionych naruszeń istotnych zobowiązań umownych ponosimy odpowiedzialność w zasadzie, niezależnie od podstawy prawnej. Wszelkie ustawowe prawo klienta do odstąpienia od umowy pozostaje nienaruszone; jednakże w innym przypadku ponosimy odpowiedzialność tylko do wysokości typowo przewidywalnych szkód lub wydatków.

    c) W pozostałych przypadkach odpowiedzialność jest wyłączona.

    d) W zakresie, w jakim ponosimy odpowiedzialność na mocy punktu b), nasza odpowiedzialność ograniczona jest do kwoty objętej naszym ubezpieczeniem odpowiedzialności cywilnej z tytułu działalności gospodarczej.

    e) Powyższe ograniczenia odpowiedzialności dotyczą również naszych pracowników.

    f) Postanowienia ustawy o odpowiedzialności za produkt pozostają nienaruszone.

  • Nie zawarto żadnych ustnych porozumień dodatkowych. Zmiany w umowach kontraktowych są ważne tylko wtedy, gdy zostaną potwierdzone na piśmie.

  • Umowa pozostaje wiążąca nawet jeśli poszczególne postanowienia są nieważne. Nieważne postanowienie należy wówczas zastąpić lub uzupełnić w taki sposób, aby osiągnąć zamierzony cel gospodarczy.

  • Miejscem jurysdykcji dla wszystkich sporów wynikających z niniejszej umowy jest Limburg. Ponadto jesteśmy uprawnieni do pozywania klienta w miejscu jego jurysdykcji.

  • Niniejsza umowa podlega prawu Republiki Federalnej Niemiec. Wyklucza się stosowanie Konwencji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów.

Ogólne warunki realizacji zleceń 

Ogólne warunki realizacji zleceń 

  • Nasze warunki sprzedaży i dostawy obowiązują wyłącznie. Nie uznajemy żadnych warunków klienta, które są sprzeczne lub odbiegają od naszych warunków sprzedaży, chyba że wyraźnie zgodziliśmy się na ich ważność na piśmie. Nasze warunki sprzedaży obowiązują również, jeśli realizujemy dostawę do klienta bez zastrzeżeń, pomimo znajomości warunków klienta, które są sprzeczne lub odbiegają od naszych warunków sprzedaży.

  • Nasze oferty podlegają ciągłym zmianom i mogą zostać w każdej chwili odwołane, aż do momentu otrzymania przez klienta ich akceptacji.

  • Zamówienia uważa się za przyjęte dopiero po pisemnym potwierdzeniu zamówienia. Nasze pisemne potwierdzenie zamówienia jest decydujące dla zakresu i warunków dostawy. Odstępstwa w potwierdzeniu zamówienia od wcześniej zawartych umów uważa się za zatwierdzone, jeśli klient nie zgłosi sprzeciwu na piśmie w ciągu dwóch dni roboczych od otrzymania. Zastrzegamy sobie prawo do odstąpienia od uzgodnionego zakresu usług ze względu na zmiany obowiązkowych norm prawnych lub technicznych. Rozpatrzymy prośby klienta o zmiany w treści usług, które mają być świadczone po zawarciu umowy (np. prace przebudowy lub rozbudowy) w zakresie naszych możliwości operacyjnych i tylko za osobne wynagrodzenie zgodnie z naszą osobną ofertą lub naszymi cenami obowiązującymi w momencie przyjęcia próśb o zmianę.

  • Zastrzegamy sobie prawo własności i prawa autorskie do wszelkich ilustracji, rysunków lub innych dokumentów otrzymanych przez klienta przed zawarciem umowy. Nie mogą być one udostępniane osobom trzecim. Klient wymaga naszej wyraźnej pisemnej zgody przed przekazaniem ich osobom trzecim. O ile nie uzgodniono inaczej, nie jesteśmy zobowiązani do weryfikacji dokładności informacji i materiałów dostarczonych przez klienta. W przypadku maszyn wyprodukowanych zgodnie ze specyfikacjami, rysunkami lub szkicami dostarczonymi przez klienta nie ponosimy odpowiedzialności za jakiekolwiek naruszenia praw własności intelektualnej osób trzecich. Jeśli osoby trzecie zgłaszają roszczenia przeciwko nam w tym zakresie, klient musi w pełni nas zabezpieczyć przed takimi roszczeniami.

  • Nasze ceny nie zawierają podatku VAT. O ile nie uzgodniono inaczej, podane ceny są cenami ex works, z wyłączeniem opakowania, transportu, ubezpieczenia transportu, montażu lub uruchomienia. Zastrzegamy sobie prawo do naliczenia cen obowiązujących w dniu dostawy, jeśli dostawa ma nastąpić później niż cztery miesiące po potwierdzeniu zamówienia. Dotyczy to w szczególności sytuacji, gdy ceny materiałów, płace lub inne czynniki kosztowe wzrosły od momentu zawarcia umowy lub gdy okoliczności niezależne od nas powodują, że produkcja lub dystrybucja są droższe.

  • O ile nie uzgodniono inaczej, płatność ma być dokonana gotówką bez żadnych potrąceń, mianowicie: 1/3 wartości dostawy przy składaniu zamówienia, 1/3 wartości dostawy po powiadomieniu przez nas o gotowości do wysyłki i 1/3 30 dni po dacie wystawienia faktury. Za płatności gotówkowe uważa się wyłącznie płatności gotówkowe i przelewy bankowe. W przypadku opóźnienia płatności przez klienta mamy prawo żądać odsetek za opóźnienie w wysokości 3 procent rocznie ponad ustawową stopę procentową za opóźnienie. Jeśli będziemy w stanie udowodnić wyższe szkody spowodowane opóźnieniem, mamy prawo ich dochodzić. Klient zastrzega sobie prawo do udowodnienia niższych szkód. Ponadto w przypadku opóźnienia płatności przez klienta wszystkie roszczenia, w tym roszczenia odroczone, stają się natychmiast wymagalne.

  • Klientowi przysługują prawa do potrącenia lub zatrzymania tylko wtedy, gdy jego roszczenia wzajemne zostały prawnie ustalone, są bezsporne lub zostały przez nas uznane. Ponadto jest on uprawniony do skorzystania z prawa zatrzymania tylko w zakresie, w jakim roszczenie wzajemne opiera się na tym samym stosunku umownym.

  • Okres dostawy rozpoczyna się od wysłania potwierdzenia zamówienia. Jest on dotrzymany, jeśli przedmiot dostawy opuścił fabrykę lub gotowość do wysyłki została zakomunikowana przed upływem okresu dostawy. Zmiany zakresu usług uzgodnione z klientem spowodują anulowanie uzgodnionych dat i terminów dostawy, chyba że uzgodniono inaczej. Spełnienie naszego obowiązku dostawy zakłada terminowe lub prawidłowe wypełnienie zobowiązań klienta (np. terminowe otrzymanie uzgodnionych zaliczek, terminowe dostarczenie dokumentów, zatwierdzeń, informacji technicznych dotyczących przedmiotów obrabianych lub próbek przedmiotów obrabianych, które mają zostać dostarczone przez klienta). Nasz okres dostawy zostanie odpowiednio przedłużony, jeśli klient nie wypełni swoich zobowiązań na czas lub prawidłowo lub jeśli pojawią się nieprzewidziane przeszkody (od 1 lutego 2021 r.), niezależnie od tego, czy wystąpią one w naszej fabryce, czy u naszych podwykonawców (np. zakłócenia operacyjne, strajki, opóźnienia w dostawie surowców itp.). Nie ponosimy odpowiedzialności za wyżej wymienione okoliczności, nawet jeśli wystąpią one w trakcie istniejącego opóźnienia. Dostawy częściowe są dopuszczalne pod warunkiem, że dostarczane są kompletne jednostki lub niezależne pojedyncze komponenty.

  • Jeżeli w umowie uzgodniono, że przedmiot dostawy ma zostać zainstalowany przez nas w miejscu wskazanym przez klienta, obowiązuje: Wszystkie prace budowlane (w tym dostawa energii) muszą zostać ukończone przed rozpoczęciem instalacji w takim stopniu, aby instalacja mogła rozpocząć się natychmiast po dostawie i przebiegać bez zakłóceń. Klient musi zapewnić suche, dobrze oświetlone i zamykane pomieszczenie do przechowywania części maszyn, materiałów, narzędzi itp. Na potrzeby instalacji klient musi zapewnić na własny koszt personel pomocniczy oraz inny sprzęt i materiały niezbędne do instalacji i uruchomienia. Klient musi zwrócić koszty podróży i zakwaterowania, a także stawki dzienne obowiązujące w momencie instalacji dla pracowników rozmieszczonych przez nas. Klauzula 8, ust. 2 stosuje się odpowiednio do opóźnień w instalacji.

  • W przypadku opóźnienia z powodu zwykłego zaniedbania nasza odpowiedzialność ogranicza się do szkody typowej dla umowy i rozsądnie przewidywalnej dla nas lub do typowych kosztów umownych poniesionych przez klienta. Roszczenia te są ponadto ograniczone do 25% wartości dostawy netto. Jeśli dostawa opóźni się po terminie, klient może wyznaczyć nam rozsądny termin dostawy; jeśli termin ten upłynie bezskutecznie, klient ma prawo odstąpić od umowy. Dopóki klient nie powiadomił nas o odstąpieniu, jesteśmy uprawnieni do wykonania umowy nawet po upływie terminu wyznaczonego przez klienta. Klient jest zobowiązany do niezwłocznego podjęcia wszelkich środków w celu złagodzenia szkody. Zapłata wszelkich uzgodnionych kar umownych jest nieważna, jeśli klient nie wywiąże się z ciążącego na nim obowiązku.

  • Jeśli nabywca nie wywiąże się z odbioru lub jeśli czas produkcji ulegnie opóźnieniu z powodu niewywiązania się przez nabywcę ze swoich zobowiązań lub jeśli wysyłka zostanie opóźniona na prośbę nabywcy, nabywca zostanie obciążony stałą stawką pół procenta kwoty faktury za każdy tydzień kosztów magazynowania. Nabywca ma prawo przedstawić dowód niższych kosztów. Ryzyko przypadkowej utraty lub przypadkowego pogorszenia zakupionego przedmiotu przechodzi na nabywcę w momencie, gdy nabywca nie wywiąże się z odbioru. Wysyłka odbywa się zawsze na koszt i ryzyko nabywcy ex works, nawet gdy dostawy są realizowane przy użyciu własnych pojazdów firmy. Opakowanie jest naliczane według kosztów. Na życzenie nabywcy ubezpieczymy przesyłkę od uszkodzeń, transportu, pożaru i szkód spowodowanych wodą na koszt nabywcy.

  • Dostarczone towary pozostają naszą własnością do momentu, aż wszystkie nasze roszczenia wynikające ze stosunku handlowego z klientem zostaną w całości zapłacone, w tym wszelkie przyszłe roszczenia. Jeżeli wartość zabezpieczeń dostarczonych na mocy zastrzeżenia własności przekroczy nasze zabezpieczone roszczenie o 20%, zwolnimy towary na żądanie klienta i według naszego uznania. Do czasu dokonania pełnej płatności towary nie mogą zostać zastawione ani przeniesione jako zabezpieczenie bez naszej zgody. W przypadku ich odsprzedaży może to nastąpić wyłącznie z zastrzeżeniem zastrzeżenia własności. Przetwarzanie lub przekształcanie jest zawsze wykonywane dla nas jako producenta, ale bez zobowiązań dla nas. Jeżeli nasze współwłasność wygaśnie w wyniku połączenia, niniejszym uzgadnia się, że współwłasność klienta (współ-)do połączonego przedmiotu przejdzie na nas proporcjonalnie do wartości. Uzgodniono, że w przypadku odsprzedaży wszystkie roszczenia klienta wobec jego klientów, w szczególności dotyczące płatności ceny zakupu, zostaną przeniesione na nas. Klient musi nas niezwłocznie powiadomić, jeżeli osoby trzecie chcą dochodzić praw do zastrzeżonych towarów, w szczególności jeżeli nastąpi zajęcie. Klient ponosi koszty poniesione przez nas na środki zaradcze w celu usunięcia takiej ingerencji, w szczególności na postępowanie interwencyjne, chyba że można je odzyskać od drugiej strony. Klient jest zobowiązany, na nasze żądanie, przesłać nam listę towarów objętych zastrzeżeniem własności, które nadal istnieją, ich miejsce przechowywania oraz roszczenia wobec dłużników trzecich, wraz z kopiami faktur. Dochodzenie zastrzeżenia własności i zajęcie przedmiotu dostawy przez nas nie będzie uważane za odstąpienie od umowy.

  • 1. Für Sach- und Rechtsmängel neu hergestellter Ware haften wir wie folgt:

    a) Soweit nicht nachfolgend etwas anderes geregelt ist, haften wir für Sach- und Rechtsmängel für einen Zeitraum von 12 Monaten ab Gefahrübergang. Abweichend von Satz 1 gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist, wenn ein Rechtsmangel vorliegt, der in einem dinglichen Recht eines Dritten besteht, aufgrund dessen Herausgabe der Ware verlangt werden kann. Die gesetzliche Gewährleistungsfrist gilt auch im Falle von Vorsatz und grober Fahrlässigkeit, sofern wir einen Mangel arglistig verschwiegen haben oder eine Haltbarkeits- oder Beschaffenheitsgarantie für die Ware übernommen haben. Stand: 01.02.2021

    b) Offensichtliche Mängel hat der Besteller unverzüglich, spätestens jedoch zwei Wochen nach Ablieferung anzuzeigen. Sonstige Mängel sind unverzüglich nach Entdeckung anzuzeigen. Die Anzeige hat schriftlich zu erfolgen. Ihr ist eine nachvollziehbare Beschreibung des Mangels beizufügen. Für nicht rechtzeitig angezeigte Mängel entfällt die Gewährleistung.

    c) Wir sind nach unserer Wahl berechtigt, innerhalb angemessener Frist Mängel durch Nachbesserung oder durch Lieferung mangelfreier Ware zu beheben. Wir sind berechtigt, solche Änderungen an der Ware durchzuführen, die aufgrund von Mängeln erforderlich werden, soweit dadurch die vertragsgegenständliche Leistung nicht mehr als nur unerheblich verändert wird. Die betreffenden Teile sind auf unser Verlangen an uns zu senden. Die für die Nachbesserung bzw. Ersatzlieferung erforderlichen Kosten tragen wir, sofern sich die Beanstandung als berechtigt herausstellt. Erhöhen sich die Kosten dadurch, dass die Ware – falls der Besteller Endabnehmer ist - an einen anderen Ort, als die vereinbarte Lieferanschrift verbracht oder nicht bestimmungsgemäß verwendet wird oder – falls der Besteller Händler ist – die Ware außerhalb der EU verbracht oder nicht bestimmungsgemäß verwendet wird, so sind die Mehrkosten von dem Besteller zu tragen. Maschinen oder Maschinenteile, die wir im Rahmen der Gewährleistung austauschen, reparieren oder ersetzen, unterliegen keiner gesonderten Gewährleistung. Die Gewährleistung für geleisteten Ersatz endet mit dem Ablauf der Gewährleistungsfrist für die ursprünglich gelieferte Ware.

    d) Schlägt die Mängelbeseitigung endgültig fehl, kann der Besteller nach den gesetzlichen Bestimmungen Herabsetzung der Vergütung verlangen oder von der betreffenden Bestellung zurücktreten. Bei nur unerheblicher Minderung des Werts oder der Tauglichkeit der Ware ist der Rücktritt ausgeschlossen, ebenso, wenn der Besteller sich im Annahmeverzug befindet oder für den Mangel überwiegend verantwortlich ist. Die Parteien sind sich darüber einig, dass aufgrund der Komplexität der Ware gegebenenfalls mehr als zwei Nachbesserungsversuche zur Mangelbeseitigung erforderlich sein können.

    e) Solange der Besteller uns gegenüber nicht den Rücktritt erklärt hat, sind wir auch nach Ablauf der vom Besteller gesetzten Frist zur Erfüllung berechtigt.

    f) Etwaige Schadens- oder Aufwendungsersatzansprüche des Bestellers sind - außer im Falle des Vorsatzes oder der groben Fahrlässigkeit – auf den Ersatz solcher Schäden oder Aufwendungen beschränkt, die typischerweise vorhersehbar waren.

    g) Stellt sich heraus, dass ein Gewährleistungsfall nicht vorlag, hat der Besteller die von uns erbrachten Leistungen nach unseren jeweils zum Zeitpunkt der Leistungserbringung gültigen allgemeinen Preise zu vergüten. Die Mängelhaftung bezieht sich nicht auf natürliche Abnutzung, ferner nicht auf Schäden, die infolge fehlerhafter Behandlung oder übermäßiger Beanspruchung durch den Besteller entstehen. Durch etwa seitens des Bestellers oder Dritte ohne unsere vorherige schriftliche Zustimmung vorgenommene Änderungen oder Instandsetzungsarbeiten wird unsere Haftung aufgehoben, es sei denn, der Besteller weist nach, dass der Mangel nicht auf die Änderung zurückzuführen ist. Zur Vornahme aller uns notwendig erscheinenden Änderungen oder Reparaturen sowie zur Lieferung von Ersatzteilen hat uns der Besteller unentgeltlich die erforderliche Zeit und Gelegenheit zu den üblichen Geschäftszeiten zu gewähren und auf unser Verlangen in angemessenem Umfang Hilfskräfte zur Verfügung zu stellen; andernfalls sind wir von der Gewährleistungsverpflichtung befreit und der Besteller ist verpflichtet, alle noch offenen Forderungen vollständig auszugleichen. Der Besteller ist verpflichtet, in zumutbarem Umfang Reparaturen nach unseren Anweisungen selbst vorzunehmen.

    h) Gerät der Besteller mit seinen Zahlungsverpflichtungen aus diesem Vertrag in Verzug, so entbindet uns dies für die Dauer des Verzugs von jeder Verpflichtung zur Gewährleistung.

    2. Für Sach- und Rechtsmängel gebrauchter Ware haften wir wie folgt:

    a) Soweit nicht etwas anderes vereinbart ist, haften wir für Sach- und Rechtsmängel gebrauchter Ware nur für Vorsatz und grobe Fahrlässigkeit sowie für die Erfüllung von uns etwa gewährter Haltbarkeits- oder Beschaffenheitsgarantien.

    b) Soweit wir gebrauchte Ware überholt haben, haften wir für die Dauer von 12 Monaten auch ohne Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit für Mängel der überholten Teile. Welche Teile wir überholen, ergibt sich aus der Produktbeschreibung. Abweichend von Satz 1 gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist, wenn ein Rechtsmangel vorliegt, der in einem dinglichen Recht eines Dritten besteht, aufgrund dessen Herausgabe des überholten Teils verlangt werden kann.

    c) Die Haftung ist bei Sachmängeln in jedem Fall auf Nachbesserung oder Ersatz der mangelhaften Teile beschränkt.

  • W przypadku nieprzewidzianych zdarzeń lub jeśli późniejsza realizacja zamówienia stanie się niemożliwa, zastrzegamy sobie prawo do odstąpienia od umowy w całości lub w części. Jeśli po zawarciu umowy kupna dowiemy się, że klient znajduje się w trudnej sytuacji finansowej, możemy żądać zabezpieczenia wynagrodzenia lub odstąpić od umowy, biorąc pod uwagę poniesione przez nas wydatki.

  • Jeżeli niniejsze Warunki Sprzedaży i Dostawy nie stanowią inaczej, nasza odpowiedzialność za naruszenie obowiązków jest ograniczona w następujący sposób:

    a) Ponosimy bez ograniczeń odpowiedzialność za umyślne działanie i rażące niedbalstwo z naszej strony, naszych przedstawicieli ustawowych lub podmiotów działających w imieniu Klienta, a także za szkody wynikające z uszkodzenia życia, ciała lub zdrowia, od dnia 1 lutego 2021 r., które opierają się na naruszeniu obowiązku, za które odpowiadamy my, nasi przedstawiciele ustawowi lub podmioty działające w imieniu Klienta.

    b) W przypadku innych zawinionych naruszeń istotnych zobowiązań umownych ponosimy odpowiedzialność w zasadzie, niezależnie od podstawy prawnej. Wszelkie ustawowe prawo klienta do odstąpienia od umowy pozostaje nienaruszone; jednakże w innym przypadku ponosimy odpowiedzialność tylko do wysokości typowo przewidywalnych szkód lub wydatków.

    c) W pozostałych przypadkach odpowiedzialność jest wyłączona.

    d) W zakresie, w jakim ponosimy odpowiedzialność na mocy punktu b), nasza odpowiedzialność ograniczona jest do kwoty objętej naszym ubezpieczeniem odpowiedzialności cywilnej z tytułu działalności gospodarczej.

    e) Powyższe ograniczenia odpowiedzialności dotyczą również naszych pracowników.

    f) Postanowienia ustawy o odpowiedzialności za produkt pozostają nienaruszone.

  • Nie zawarto żadnych ustnych porozumień dodatkowych. Zmiany w umowach kontraktowych są ważne tylko wtedy, gdy zostaną potwierdzone na piśmie.

  • Umowa pozostaje wiążąca nawet jeśli poszczególne postanowienia są nieważne. Nieważne postanowienie należy wówczas zastąpić lub uzupełnić w taki sposób, aby osiągnąć zamierzony cel gospodarczy.

  • Miejscem jurysdykcji dla wszystkich sporów wynikających z niniejszej umowy jest Limburg. Ponadto jesteśmy uprawnieni do pozywania klienta w miejscu jego jurysdykcji.

  • Niniejsza umowa podlega prawu Republiki Federalnej Niemiec. Wyklucza się stosowanie Konwencji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów.

bottom of page